The Bean Family

The Bean Family

Mark and Patti Bean are members of Wycliffe Bible Translators working among Quechua speakers in the Andes mountains of central Peru.

Recent Blog Posts More

  • Beans'talk December 2016

    Download the Beans'talk December 2016 letter with photos here.

    World premiere

    Ta da! The end of September, the world premier of the JESUS film in their very own Quechua was shown in the towns of Margos and Chavinillo. Everything was organized and funded by the Jesus Film Project. Our coworkers Felipe and Shatu worked on the script, and Mark checked it and helped them polish it. It’s so encouraging to see others helping bring God’s good news to the Quechua speaking world.

    Over 20 years ago we were involved in getting the movie of the whole book of Luke in a neighboring Quechua language. But this is the first ever for the Margos-Yarowilca-Lauricocha area to have a movie like this.

  • Beans'talk November 2016

    Download the November 2016 Beans'talk with photos here.

    Down and back again

    In September both of us traveled down to Peru on different dates to different parts of the country. Our time in Peru overlapped.

    Leadership conference

    I (Patti) was just outside Lima helping facilitate a leadership conference. Most of the participants were Peruvians representing eight different organizations. Each one is committed to helping people access Scripture in their own language. The emphasis of the week was on personal growth, particularly spiritual growth. I learned together with everyone else. Each member of the small group I mentored left with a growth plan. We’ll be checking in together over Skype in the months ahead.

  • Beans'Talk September 2016

    Download the September 2016 Beans'Talk with photos here.


    Is your God my God?

    Back in 1988 we helped facilitate a music festival in the village of Margos. We wanted to encourage the use and writing of praise songs in Quechua. There was lots of participation.

    Town officials were included on the program. One warmly welcomed visitors. Included in his welcome he commended to us the time to worship God.

    In Quechua the most common way to speak about God is to say “our God.” However, instead of mentioning the time to worship “our God,” this official said, “your God.” Immediately a murmur rippled through the crowd.

    Because of the way Quechua works, that phrase essentially meant, “your God, but not my God.” So what was meant to be a welcome ended up being, at best, an embarrasment.

    That works well for Pharoah

    In Quechua when Pharoah says, “I will let you go to sacrifice to the Lord your God in the wilderness,” it is clear that God is the God of the Israelites, but not Pharoah’s God. It works for any pagan ruler to say your God.

The Bean Family

Mark and Patti Bean

Mark and Patti Bean are members of Wycliffe Bible Translators working among Quechua speakers in the Andes mountains of central Peru.